Treść zadania
Autor: Zong922 Dodano: 19.9.2010 (18:49)
Witam,
Chciałbym żebyście przetłumaczyli mi tekst na jezyk niemiecki.
oto tekst:
W mieście była powódź.
Woda przelała sie przez wały.
Mieszkańcom pomagały służby ratunkowe.
Cała okolica znalazła sie pod wodą.
Ludzie znajdowali sie w sytuacji zagrożenia życia.
Woda wyrządziła duże szkody.
Przydatne zwroty:
-powódź - das Hochwasser
-służby ratunkowe - der Rettungsdienst
-przelanie sie wody przez wał - ubers Ufer treten
-znaleźć sie pod wodą - unter Wasser stehen
-znajdować sie w sytuacji zagrożenia życia - sich in Lebensgefahr befinden
- wyrządzić duże szkody - groBe Schaden anrichten
wszystko powinno być w czasie przeszłym,
z góry dzieki za pomoc.
Autor edytował treść zadania 19.9.2010 (19:11), dodano
Edit
Prosze o samodzielne tłumaczenie, nie z google -.-
Komentarze do zadania
Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.
Najlepsze rozwiązanie
Rozwiązania
-
Konto usunięte, 19.9.2010 (18:52)
Die Stadt wurde überflutet.
Das Wasser überschwemmt die Böschungen im August.
Einwohner halfen die Rettungsdienste.
Die ganze Gegend unter Wasser.
Die Menschen waren in eine lebensbedrohliche Situation.
Das Wasser verursachte erhebliche Schäden.
Flood - das Hochwasser
-Notdienste - der Rettungsdienst
August Wasser-Ausscheidung durch die Welle - Übers Ufer treten
Unter Wasser-Go - Stehen unter Wasser
-In der lebensbedrohlichen Situation - Befinden Sich in Lebensgefahr
- Schwere Schäden verursachen - Schaden anrichten GrabDodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie
-
laura95 19.9.2010 (18:58)
Die Stadt wurde überflutet.
Das Wasser überschwemmt die Böschungen im August.
Einwohner halfen die Rettungsdienste.
Die ganze Gegend unter Wasser.
Die Menschen waren in eine lebensbedrohliche Situation.
Das Wasser verursachte erhebliche Schäden.Dodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie
Podobne zadania
Proszę o pomoc niemiecki tłumaczenie zdań na polski Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 2 rozwiązania | autor: bblondiii 10.4.2010 (15:34) |
Przetłumacz zdania na niemiecki. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: Konto usunięte 19.4.2010 (18:44) |
prosze o poprawne przetlumaczenie na jezyk niemiecki. Nie uprawiam czynnie Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 3 rozwiązania | autor: malwa0810 21.4.2010 (18:45) |
Wypracowanie na niemiecki - poziom średni, 120 słów Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: Michal1993 24.4.2010 (17:57) |
Niemiecki! ;) Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: licealistka 16.5.2010 (14:33) |
Podobne materiały
Przydatność 65% Polacy i Niemcy – trudne sąsiedztwo. Stosunki polsko – niemieckie na przestrzeni dziejów.
Na samą myśli o stosunkach polsko – niemieckich, Polak reaguje nerwowo. Od razu kojarzy dwa wspólne istotne fakty naszych historii: rozbiory Polski i II wojnę światową. Przykłady te, bo słuszne, przekreśliły całkowicie dobre kontakty z krajem naszej granicy zachodniej. Ukształtowały relacje nienawiści wobec Niemców. Wyklucza się powiedzenia dobrego słowa na temat sąsiada...
Przydatność 65% Synonimy niemieckie
1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...
Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)
Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...
Przydatność 70% Skróty Niemieckie
A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...
Przydatność 50% Osobistosci niemieckie
1. Willy Brandt (Karl Herbert Frahm); (1913-1992) - ; Politik; Er war Vorsitender Sozialdemokratische Partei. 2. Marlene Dietrich (1904-1992) – Sngerin; Schauspielerin; Sie hat eine wichtige Rolle als Loli in „Błękintny Anioł” gespielt. 3. Bertolt Brecht (1898-1956) – Schriftsteller. Er hat „Dreigroschenopa”, „Mutter Courage“, „Der gute Mensch von...
0 odpowiada - 0 ogląda - 3 rozwiązań
0 0
Myssia 22.9.2010 (16:00)
Die Stadt wurde überflutet.
Das Wasser überschwemmt die Böschungen im August.
Einwohner halfen die Rettungsdienste.
Die ganze Gegend unter Wasser.
Die Menschen waren in eine lebensbedrohliche Situation.
Das Wasser verursachte erhebliche Schäden.
Dodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie