Treść zadania
Autor: danuta31 Dodano: 22.12.2011 (11:43)
Prosze o przetlumaczenie na j.niemiecki zdan
1.Do pracy najczęściej zakładam rzeczy wygodne,które nie przeszkadzają mi w wykonywaniu moich obowiazków.
2.Przewaznie sa to ubrania sportowe
3.Wychodzac na przyjęcie ubieram się bardziej elegancko.
4,Wybieram modna kreację podkreslajacą moją figure.
5.Zawsze są to jednak rzeczy w których czuję sie dobrze i komfortowo
Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.
Najlepsze rozwiązanie
Rozwiązania
Podobne zadania
co do siebie pasuje? Polacz prosze: 1.hohe Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: ana 1.4.2010 (20:05) |
Prosze wpisz czasowniki w odpowiedniej formie. Dwa czasowniki sa Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: ana 2.4.2010 (12:12) |
prosze polacz fragmety tworzac zdania: 1.Unsere Firma bietet 2.der Lohn Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: ana 2.4.2010 (12:22) |
prosze podaj, ktore przeczace slowo pasuje: 1.Ich versteche NICHTS/ Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: ana 2.4.2010 (12:47) |
Prosze wpisz: STATT, TROTZ, WAHREND, lub WEGEN 1..........des hohen Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: ana 2.4.2010 (12:52) |
Podobne materiały
Przydatność 90% Słownictwo medyczne - j. niemiecki
die Leistungsfähigkeit - wydolność die gesunde Lebensweise - zdrowy tryb życia die Seuche - epidemia der Faktor - czynnik die Durchblutung - przekrwienie der Gesundheitszustand - stan zdrowia die Abhärtung - zahartowanie vorbeugen - zapobiegać die Großhirnrinde - kora mózgowa entspannen - rozluźniać ansteckend - zakaźny die Schlaflosigkeit - bezsenność der Säugling -...
Przydatność 80% Słownictwo medyczne - j. niemiecki
das Krüppeltum - kalectwo die Lähmung - porażenie das Zubeißen - przygryzienie der Bohrschmerzen - ból przy borowaniu im Zusammenspiel - we współdziałaniu die Faust - pięść die Scheidewand - przegroda der Mittelfellraum - jama śródpiersiowa die Muskelschicht - warstwa mięśniowa der Herzbeutel - osierdzie die Segelklappe - zastawka żagielkowa die Strömungsrichtung -...
Przydatność 65% Dialog o prace- j. niemiecki
Guten tag -Guten tag Ich heisse jan dymala. Ich habe Ihr Angebot im internet gefunden. Ich bin mechaniker von beruf und ich bin an dieser stelle in ihren Firma interessiert. -Welche ausbildung haben Sie? Ich habe Technische Hochschule in Wroclaw in beriech automechaniker abgeschlossen. -Haben Sie beritz(chyba) eine berufserfahrung in diesem berich gemacht? Ja ich habe schon funf Jahre als...
Przydatność 80% Prawo pracy
l. OGÓLNE UWAGI O PRAWIE PRACY Podstawowym źródłem prawa pracy jest kodeks pracy z 1974 r. Kodeks pracy reguluje w sposób kompleksowy wszystkie podstawowe zagadnienia związane z pracowniczymi stosunkami pracy: zasady prawa pracy, formy nawiązania stosunku pracy i jego rozwiązanie, wynagrodzenie za pracę, obowiązki pracownika i obowiązki zakładu pracy, odpowiedzialność...
Przydatność 55% Poszukiwanie pracy
Dane statystyczne wykazują, że we wszystkich rozwijających się krajach występuje problem bezrobocia, różny jest jedynie jego poziom. Bezrobocie jest zjawiskiem, które polega na tym, że część ludzi pozostających w wieku produkcyjnym (kobiety 18-59 lat, męzczyźni 18-64 lat) pozostają bez pracy, mimo że mogliby oni i chcieli ją podjąć. W konsekwencji bezrobocia na rynku pracy...
0 odpowiada - 0 ogląda - 1 rozwiązań
1 0
Sailor_Moon 23.12.2011 (13:13)
1. Zu der Arbeit nehme ich die bequemen Sachen, die mich nicht in meine Verpflichtungen auszuüben hindern am oftmals an.
2. Vorwiegend sie sind das ist die Sportkleidungen
3. Auf den Empfang hinausgehend ich ziehe mir sehr elegant an.
4. Ich wähle die modische meine Figur betonende Modeschöpfung (aus).
5. Immer sind sie das ist jedoch Sachen in denen ich fühle mich wohl und komfortabel
Dodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie