Treść zadania
Autor: 106klaudyna Dodano: 26.5.2011 (17:52)
Proszę o przetłumaczenie na niemiecki następujących zdań;
*nie musi się pani przesiadać
*Pociąg odjedzie przy peronie 2
Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.
Najlepsze rozwiązanie
Rozwiązania
-
NeliaNens 26.5.2011 (17:59)
1. Sie müssen nicht umsteigen.
2. Der Zug wird auf der zweiten Plattform verlassen
Nie wiem czy jest dobrze, ale mam nadzieję że tak ;)Dodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie
-
blondi90 26.5.2011 (18:04)
nie musi się pani przesiadać -->> Sie müssen nicht umsteigen.
pociąg odjedzie z peronu drugiego -->> Der Zug wird von der Plattform der zweiten Abfahrt
proszę bardzo ;)Dodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie
Podobne zadania
J. Niemiecki 1 gimnazjum Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum | 4 rozwiązania | autor: dania188 18.4.2010 (18:45) |
niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum | 2 rozwiązania | autor: malinowokolorowo 22.4.2010 (19:07) |
niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum | 1 rozwiązanie | autor: malinowokolorowo 22.4.2010 (21:43) |
Przetłumacz Zdania Na Język Niemiecki: Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum | 5 rozwiązań | autor: lays133 25.4.2010 (13:41) |
Proszę pilny niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum | 2 rozwiązania | autor: as3223 25.4.2010 (17:00) |
Podobne materiały
Przydatność 100% Zdanie warunkowe
Zdanie warunkowe (der Konditionalsatz) jest zdaniem pobocznym (z orzeczeniem na końcu zdania) i odpowiada na pytania: unter welcher Bedingung? pod jakim warunkiem? in welchem Fall? w jakim przypadku? wann? kiedy? Zdania warunkowe, czyli niejako odpowiedzi na powyższe pytania, mogą zostać wprowadzone na dwa sposoby: pierwszy z nich to spójnik wenn (jeśli): Wenn ich Zeit...
Przydatność 65% Synonimy niemieckie
1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...
Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)
Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...
Przydatność 70% Skróty Niemieckie
A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...
Przydatność 50% Osobistosci niemieckie
1. Willy Brandt (Karl Herbert Frahm); (1913-1992) - ; Politik; Er war Vorsitender Sozialdemokratische Partei. 2. Marlene Dietrich (1904-1992) – Sngerin; Schauspielerin; Sie hat eine wichtige Rolle als Loli in „Błękintny Anioł” gespielt. 3. Bertolt Brecht (1898-1956) – Schriftsteller. Er hat „Dreigroschenopa”, „Mutter Courage“, „Der gute Mensch von...
0 odpowiada - 0 ogląda - 3 rozwiązań
1 0
beta1316 26.5.2011 (18:01)
Sie mussen sich nicht umsteigen
Der Zug fahrt aus der Bahnsteig nummer 2 ab.
Dodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie