Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.
Najlepsze rozwiązanie
Rozwiązania
-
kalizzia 23.2.2011 (13:54)
1. Unter vier Augen – ohne Zeugen
W cztery oczy – bez świadków
2. jmdm. Hals- und Beinbruch wünschen – jmdm. Glück und Erfolg wünschen
Komus polamania karku i nogi zyczyc – komus szczescia i sukcesu zyczyc
3. die Beine in die Hand nehmen – schnell laufen, sich beeilen
Wziac nogi za pas – szybko biec, spieszyc sie
4. zwei linke Hände haben – manuell ungeschickt sein
Miec dwie lewe rece – manualnie byc nieporadnym
5. jmdm. den Kopf waschen – jmdn.. anschreien
Zmyc komus glowe – nakrzyczec na kogosDodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie
-
beta1316 23.2.2011 (16:48)
1 b
2 c
3 a
4 e
5 dDodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie
Podobne zadania
E-mail. Bardzo pilne. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 2 rozwiązania | autor: awsed 30.3.2010 (20:02) |
Bardzo pilne zadanie na jutro.....Proszę pomóżcie!!! :) Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: Monisia393 21.4.2010 (17:39) |
pilne!!! Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 2 rozwiązania | autor: robaczek-misiaczek18 21.4.2010 (21:03) |
Proszę o przetłumaczenie (pilne na jutro) Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 2 rozwiązania | autor: michal1438 9.5.2010 (20:18) |
Prosze bardzo o pomoc! Przedmiot: Język niemiecki / Liceum | 1 rozwiązanie | autor: stokrotka16 11.5.2010 (19:10) |
Podobne materiały
Przydatność 60% "Bo wykonać mi trzeba dzieło wielkie, pilne, bo z tych kruszców dla siebie serce wykuć muszę [...]" (L. Staff). Czy człowiek może być kowalem swojego
WSTĘP. A. Znane przysłowie mówi, że każdy jest kowalem swojego losu. Mądrość ludowa każe wierzyć w możliwość kreowania własnego życia, nadawania mu kształtu zbliżonego do naszych marzeń i pragnień. Przekonanie to wydaje się bliskie także L. Staffowi, którego słowa stanowią inspirację niniejszych rozważań. Poeta, czyniąc bohaterem wiersza symbolicznego kowala -...
0 odpowiada - 0 ogląda - 3 rozwiązań
1 0
andrea_bianca 23.2.2011 (22:04)
1. Unter vier Augen – ohne Zeugen
W cztery oczy – bez świadków.
2. jmdm. Hals- und Beinbruch wünschen – jmdm. Glück und Erfolg wünschen
Komuś połamania karku i nóg życzyć – komuś szczęścia i sukcesu życzyć.
3. Die Beine in die Hand nehmen – schnell laufen, sich beeilen
Wziąć nogi za pas - szybko biegać, spieszyć się.
4. zwei linke Hände haben – manuell ungeschickt sein
Mieć dwie lewe ręce – manualnie być nieporadnym.
5. jmdm. den Kopf waschen – jmdn.. anschreien
Zmyć komuś głowę( w Polsce "suszyć głowę") – nakrzyczeć na kogoś.
Wszystko jest tłumaczone dosłownie.
Dodawanie komentarzy zablokowane - Zgłoś nadużycie