Treść zadania

aboom

Przetłumacz z polskiego na niemiecki .
bez translatoraa !

Gdyby kózka nie skakała to by nóżki nie złamała

Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.

Najlepsze rozwiązanie

  • 0 0

    Wenn die kleine Ziege nicht gesprungen wäre, hätte sie sich kein Bein gebrochen.

    Tak doslownie, ale jako niemieckie przyslowie, nie mam pojecia, moze ktos inny wie.

Rozwiązania

Podobne zadania

dania188 J. Niemiecki 1 gimnazjum Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 4 rozwiązania autor: dania188 18.4.2010 (18:45)
malinowokolorowo niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 2 rozwiązania autor: malinowokolorowo 22.4.2010 (19:07)
malinowokolorowo niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 1 rozwiązanie autor: malinowokolorowo 22.4.2010 (21:43)
lays133 Przetłumacz Zdania Na Język Niemiecki: Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 5 rozwiązań autor: lays133 25.4.2010 (13:41)
as3223 Proszę pilny niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 2 rozwiązania autor: as3223 25.4.2010 (17:00)

Podobne materiały

Przydatność 70% Kultura Polska bez państwa polskiego.

Czasy zaborów to ważny okres dla kształtowania się kultury narodowej Polaków. W wyniku antypolskiej polityki ludność zamieszkująca ziemie polskie, w szczególności te należące po rozbiorach do Prus, zaczęła podejmować wspólne działania na rzecz zachowania tożsamości narodowej. Zgodnie z koncepcją solidaryzmu narodowego Polacy razem walczyli przeciwko germanizacji i...

Przydatność 80% Fiodor Dostojewski powiedział: „Gdyby Bóg nie istniał, wszystko byłoby możliwe” – czy człowiek może istnieć bez Boga? – twoje rozważania w świetle „Zbrodni i kary” oraz innych tekstów kultury.

Słowa Fiodora Dostojewskiego zawarte w temacie, są niejakim buntem przeciw Bogu. Pisarz tym cytatem jakoby oskarża Stwórcę, iż to przez Niego nie wszystko na świecie jest możliwe. Jednoznacznie stwierdza, że bez Niego byłoby na świecie lepiej. W utworze pod tytułem „Zbrodnia i kara” bohater - dwudziesto trzy letni były student, Rodion Raskolnikow buntuje się...

Przydatność 65% Synonimy niemieckie

1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...

Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)

Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...

Przydatność 70% Skróty Niemieckie

A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...

0 odpowiada - 0 ogląda - 1 rozwiązań

Dodaj zadanie

Zobacz więcej opcji