Treść zadania

Konto usunięte

Przetłumacz na język niemiecki :

Chciałabym zachęcić Cię do zwiedzenia Warszawy.Jest to stolica Polski,można tu zobaczyć dużo ciekawych zabytków,np.pomnik syrenki,Pałac Kultury i Nauki oraz Łazienki.
Warszawa jest zadbana i dużo tu zieleni.Jest wielkim miastem,rozwijającym się.

czekam na odpowiedź,pozdrawiam ;)


WSZELKIE TŁUMACZENIA Z TRANSLATORÓW,ZGŁASZAM MOD.

Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.

Najlepsze rozwiązanie

  • 1 0

    Ich möchte Dich ermutigen, Warschau zu besichtigen. Das ist die Hauptstadt von Polen. Man kann sich hier viele interessante Sehenswürdigkeiten ansehen, wie zum Beispiel den Kulturpalast und den Wasserpalast. Warschau ist gepflegt und es gibt hier viel Grün. Es ist eine große, expandierende Stadt.

Rozwiązania

  • beta1316

    Ich mochte dich in Warschaubesuch einladen. Das ist der Hauptstadt von Polen. Hier kann man viele interessante Sehenswurdigketen ansehen z.B. das Denkmal dem Sirene, das Kultur- und Lehreschloss und naturlich Baden. Warschau ist sehr pflege und gibt es hier vieles Grune. Das ist grosse Stadt und sie entwickelt sich.

  • alcia_44

    Chciałabym zachęcić Cię do zwiedzenia Warszawy. Jest to stolica Polski,można tu zobaczyć dużo ciekawych zabytków,np. pomnik syrenki,Pałac Kultury i Nauki oraz Łazienki.
    Warszawa jest zadbana i dużo tu zieleni. Jest wielkim miastem,rozwijającym się.

    a po niemiecku

    Ich möchte Sie ermutigen, Warschau besuchen. Dies ist die polnische Hauptstadt, kann man sehen viele interessante Sehenswürdigkeiten, wie z. B. Meerjungfrau, der Palast der Kultur und Wissenschaft und Badezimmer.
    Warschau ist ordentlich und viel Grün hier. Er ist eine tolle Stadt aufwachsen.

Podobne zadania

bblondiii Proszę o pomoc niemiecki tłumaczenie zdań na polski Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 2 rozwiązania autor: bblondiii 10.4.2010 (15:34)
Nieznany Przetłumacz zdania na niemiecki. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: Konto usunięte 19.4.2010 (18:44)
malwa0810 prosze o poprawne przetlumaczenie na jezyk niemiecki. Nie uprawiam czynnie Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 3 rozwiązania autor: malwa0810 21.4.2010 (18:45)
Michal1993 Wypracowanie na niemiecki - poziom średni, 120 słów Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: Michal1993 24.4.2010 (17:57)
licealistka Niemiecki! ;) Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: licealistka 16.5.2010 (14:33)

Podobne materiały

Przydatność 50% Rzymskie zabytki warte zwiedzenia

Usta Prawdy Usta prawdy (Bocca della Verita) to marmurowa maska. Wierzy się, że kto włożył swoją dłoń do Ust i składał fałszywe świadectwo, nie mógł jej już nigdy wyjąć. Jeszcze dziś wywołują magiczny dreszczyk na plecach. W starożytnym Rzymie ten kamienny krąg zakrywał ujście kanału ściekowego. W średniowieczu umieszczony w przedsionku kościoła był miejscem...

Przydatność 65% Synonimy niemieckie

1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...

Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)

Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...

Przydatność 70% Skróty Niemieckie

A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...

Przydatność 50% Osobistosci niemieckie

1. Willy Brandt (Karl Herbert Frahm); (1913-1992) - ; Politik; Er war Vorsitender Sozialdemokratische Partei. 2. Marlene Dietrich (1904-1992) – Sngerin; Schauspielerin; Sie hat eine wichtige Rolle als Loli in „Błękintny Anioł” gespielt. 3. Bertolt Brecht (1898-1956) – Schriftsteller. Er hat „Dreigroschenopa”, „Mutter Courage“, „Der gute Mensch von...

0 odpowiada - 0 ogląda - 3 rozwiązań

Dodaj zadanie

Zobacz więcej opcji