Treść zadania

daria15678

Cześć Heniek dawno się do Ciebie nie odzywałem ale byłem zajęty pisze do Ciebie ten list bo ostatnio poznałem fajna dziewczynę ma na imię Klaudia bardzo mi się podoba lecz niestety możemy zostać tylko przyjaciółmi super się z nią dogaduje jest w moim wieku czasami się obrażamy na siebie ale sam wiesz jak to jest z kobietami no nic powoli będę się zegnał mam nadzieje ze mi odpiszesz pozdrowieniam

Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.

Najlepsze rozwiązanie

  • 0 0

    Hallo Heniek,
    hab ich nicht zu dich vor langer Zeit geschrieben aber ich war besetzt. Ich schreibe an dich dieser Brief , weil ich super Mädchen kennen gelernt. Sie heißt Klaudia und sie gäffelt mir, aber wir können leider nur Freunde bleiben. Ich mag mit sie sprechen (lubie z nia rozmawiac) und sie ist alt wie ich. Manchmal beleidigen wir für uns, aber du weißt, wie mit der Frauen ist.
    Ich muss schon beenden. (musze konczyc) Ich hoffe, dass du mir antwortest .
    mit freundlichen Grüßen
    xyz

Rozwiązania

  • userphoto

    Hallo Heniek,

    ich liess von mir schon seit längerer Zeit nicht hören, aber ich war beschäftigt. Ich schreibe diesen Brief an Dich, weil ich letztens ein tolles Mädchen kennen gelernt habe. Sie heißt Klaudia und sie gefällt mir sehr. Leider können wir nur Freunde bleiben. Wir verständigen uns super. Sie ist in meinem Alter. Manchmal beleidigen wir uns wechselseitig, aber Du weißt wie es mit Frauen geht. Langsam werde ich Schluss machen, aber ich habe die Hoffnung, dass Du an mich bald zurückschreibst.

    Freundliche Grüße,
    ...........................
    Hallo Heniek,

    ich liess von mir schon seit längerer Zeit nicht hören, aber ich war beschäftigt. Ich schreibe diesen Brief an Dich, weil ich letztens ein tolles Mädchen kennen gelernt habe. Sie heißt Klaudia und sie gefällt mir sehr. Leider können wir nur Freunde bleiben. Wir verständigen uns super. Sie ist in meinem Alter. Manchmal beleidigen wir uns wechselseitig, aber Du weißt wie es mit Frauen geht. Langsam werde ich Schluss machen, aber ich habe die Hoffnung, dass Du an mich bald zurückschreibst.

    Freundliche Grüße,
    ...........................

  • kot3

    Hallo Heniek lange her się zu Dir nicht ich sagte aber ich war geschäftig schreibt zu diesem Dir ein Brief weil ich letztens kannte lernen fein ein Mädchen hat auf dem Vornamen Klaudia er sehr mich gefällt behandel leider wir können werden nur super Freunde aus ihr er dogadywać ist in meinem Deckel Zeiten wir wir beleidigen sich fühlen auf sich aber selbst du weißt wie das ist mit den Frauen na ich nichts langsam werde zegnał ich Hoffnungen habe mit mir du wirst schreiben pozdrowieniam ab

Podobne zadania

awsed E-mail. Bardzo pilne. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 2 rozwiązania autor: awsed 30.3.2010 (20:02)
bblondiii Proszę o pomoc niemiecki tłumaczenie zdań na polski Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 2 rozwiązania autor: bblondiii 10.4.2010 (15:34)
Nieznany Przetłumacz zdania na niemiecki. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: Konto usunięte 19.4.2010 (18:44)
Monisia393 Bardzo pilne zadanie na jutro.....Proszę pomóżcie!!! :) Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: Monisia393 21.4.2010 (17:39)
malwa0810 prosze o poprawne przetlumaczenie na jezyk niemiecki. Nie uprawiam czynnie Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 3 rozwiązania autor: malwa0810 21.4.2010 (18:45)

Podobne materiały

Przydatność 80% Spinacze tekstu

Opracował Mateusz Różalski Spinacze tekstu toteż zatem tak więc niestety raczej tylko ewentualnie zapewnie wątpliwie za to tymczasem podczas gdy jakkolwiek w istocie w gruncie rzeczy w rzeczywistości widocznie wreszcie ponadto poza tym już nie tylko ale i po pierwsze...po drugie jak już powiedziałem krótko mówiąc

Przydatność 65% Synonimy niemieckie

1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...

Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)

Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...

Przydatność 70% Skróty Niemieckie

A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...

Przydatność 50% Osobistosci niemieckie

1. Willy Brandt (Karl Herbert Frahm); (1913-1992) - ; Politik; Er war Vorsitender Sozialdemokratische Partei. 2. Marlene Dietrich (1904-1992) – Sngerin; Schauspielerin; Sie hat eine wichtige Rolle als Loli in „Błękintny Anioł” gespielt. 3. Bertolt Brecht (1898-1956) – Schriftsteller. Er hat „Dreigroschenopa”, „Mutter Courage“, „Der gute Mensch von...

0 odpowiada - 0 ogląda - 3 rozwiązań

Dodaj zadanie

Zobacz więcej opcji